Я живу, как на вулкане -
Не садись в чужие сани.
Там, на севере - война,
А на юге - кутерьма,
Революция в Иране,
Потолки осели в бане,
И на Западе весна,
На Востоке не до сна.
Земной шар опять трясёт,
Как живёт на нём народ?
Нет покоя, тишины
Даже от родной жены -
Заболела снова тёща,
Вынесли из Лавры мощи,
Всё касается меня -
Кругом ходит голова.
Я пошёл тогда к врачу -
Я спокойно жить хочу!
Сел к нему я на кушетку,
Слушать стал грудную клетку,
А потом мне говорит:
Что, больной, у вас болит?
Я ему и об Иране,
И о непорядках в бане...
Говорил, и у врача
Заболела голова.
Он рецепт мне написал -
Обомлел, как прочитал:
"Как услышишь об Иране,
Не садись в чужие сани"!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".